VMH Traduction

Services de traduction par une professionnelle de langue maternelle française
comptant plus de 25 ans d’expérience professionnelle aux États-Unis

Français <> Anglais

La traduction : un outil stratégique

La compréhension de documents de langue étrangère, une composante cruciale à l'international, peut s'avérer un obstacle majeur pour qui veut dépasser les frontières. Pour assurer efficacité et précision, VMH Traduction propose un outil stratégique : un service de traduction professionnelle, rapide et abordable.

VMH Traduction utilise les dernières technologies et outils TAO qui permettent d’assurer une meilleure gestion des projets et garantissent la cohérence terminologique spécifique à un domaine (technique, juridique, etc.) ou aux divers projets d’un même client. Les traductions restent fidèles à l’original, respectent le contenu, la forme, le style et la terminologie des documents soumis tout en restant fluides à la lecture. Confidentialité et délais convenus sont strictement respectés.

Véronique M. Haour

Véronique M. Haour

Traductrice Indépendante

  • Traductrice indépendante depuis 2007 (clients directs, agences, OIG et ONG).
  • Vingt-cinq ans d'expérience professionnelle aux États-Unis dans le management et la vente de droits télévisuels à l'international, le domaine juridique, et le management d'une agence de traduction et d’interprétariat.
  • Connaissances linguistiques approfondies du français et de l'anglais étayées par une compréhension de première main de la culture, de l'histoire, des coutumes et des pratiques commerciales des deux pays.
  • Études universitaires : La Sorbonne - Paris IV; UCLA - Los Angeles.

Services

  • Traduction
  • Révision et Relecture
  • Adaptation
  • Résumés bilingues brefs ou détaillés
  • Création de glossaires bilingues
  • PAO (InDesign, Photoshop, Illustrator)

Domaines d'expertise

Organisations internationales
(intergouvernementales et non-gouvernementales)

Rapports d’évaluation pays, stratégie d’aide-pays, évaluation des risques et impacts, financement de projets, octrois de subventions, développement et environnement durables, systèmes de surveillance et d’informations sanitaires, métrologie sanitaire, éradication de la faim et de la pauvreté

Business, marketing et publicité

Statuts, règlements internes, chartes et codes, rapports financiers, propositions commerciales, appels d’offres, profils d'entreprise, lean management (théorie, pratiques et outils), plaquettes publicitaires, bulletins d’informations

Droit

Contrats, contentieux, droit de l’audiovisuel, des affaires, des assurances, du travail, de la famille, de l’immigration

Film et télévision

Accords (production, coproduction, distribution, artistes), scénarios, traitements, droits d'auteur

Divers

Contenus de sites Web, brochures, formulaires administratifs, curriculum vitae, supports pédagogiques, manuels d'utilisation, interviews de célébrités, documents littéraires

Tarifs/Devis

Le coût final d'une traduction se calcule en fonction des critères suivants :

  • le nombre de mots contenus dans le document source (document à traduire)
  • la complexité du sujet traité et les recherches à effectuer
  • la technicité de la terminologie (juridique, technique, économique, financière, etc.)
  • le format (doc, xls, pdf, ppt, html, etc.)
  • la date butoir

Lorsque le texte source n'est pas disponible dans un format électronique éditable, le coût final sur le nombre de mots contenus dans le document cible (texte traduit).

Informations Utiles

Trucs et astuces, jargon et autres.

Contact

Je travaille tour à tour de Santa Monica en Californie et de Nîmes en France où je me trouve en ce moment.

Pour toute question ou demande d’informations, n’hésitez pas à me contacter aux coordonnées suivantes :

Pour un devis gratuit, veuillez fournir les renseignements suivants :

  • Adresse e-mail
  • Numéro de téléphone
  • Société
  • Langue source
  • Langue cible
  • Description du projet
  • Date butoir
  • Fichier à traduire